考え事と備忘録と発見の集積。

cold playのviva la vidaの歌詞が気になる。

1 件のコメント
最近聞いて気に入っている歌詞
cold playの「viva la vida」

歌詞原文

この曲を日本語訳してみたのでメモ投稿

I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own

かつて私は世界を支配していた
ひとことで大海さえ溢れさせたものだ。
今、私は一人で朝の眠りをむさぼり、
かつて私のものであった道を掃き清める。

I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing
Now the old king is dead, long live the king

かつて私はサイコロを振り、
我が敵の目に映る恐怖を感じていた。
群集がこう唄うのを聞いた、
「前王は死んだ!新王に祝福を!」と。

One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand

あるとき、私の手には鍵が握られていた
次の瞬間、周囲には迫る壁。
そのとき私は、我が城が塩と砂の御柱に
支えられているとを悟ったのだ。

I hear Jerusalem bells a-ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain

エルサレムの鐘の音
ローマ騎兵聖歌隊の唄声
わが鏡となれ、剣と、盾となれ。
わが宣教師達は異国の荒野に、
なぜかは説明できないが。

Once you'd gone there was never
Never an honest word
That was when I ruled the world

あなたが行ってしまってから、一つも
何一つとして正直な言葉が出てこない、
私が世界を支配していたころの話だ。

It was a wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become

邪悪にして粗野な風が
私を招く為に、ドアを吹き飛ばした
割れた窓とドラムの音。
私がどうなるのか、民衆には思いもよらない。

Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh, who would ever want to be king?

革命家は待つ、
私の頭が銀製の食器に乗せられる日を。
まるで、ヒモ一本で結わえられた操り人形
だれが王になどなりたいと思うものか。

I hear Jerusalem bells a-ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain

エルサレムの鐘の音
ローマ騎兵聖歌隊の声
わが鏡となれ、剣と、盾となれ。
わが宣教師達は異国の荒野に、
なぜかは説明できないが。

I know St. Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world

ついに聖ペテロが我が名を呼ぶことは無く、
正直な言葉はついぞ表れることは無いだろう。
だがこれは、私が世界を支配していた頃の話だ。

Ohh...

I hear Jerusalem bells a-ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain

エルサレムの鐘の音
ローマ騎兵聖歌隊の声
わが鏡となれ、剣と、盾となれ。
わが宣教師達は異国の荒野に、
なぜかは説明できないが。

I know St. Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world

ついに聖ペテロが我が名を呼ぶことは無く、
正直な言葉はついぞ表れることは無いだろう。
だがこれは、私が世界を支配していた頃の話だ。

Ooh...





apple ituneのCM映像があまりにもスタイリッシュすぎて
最高の曲に聞こえてしまうこの唄。

なんだかよく分からないことを言ってるなとは思ったが
キリスト教的な世界観で孤独や不条理を描いているようだ。

2行目「Seas would rise when I gave the word」
洪水伝説っぽい力の顕現。

Aメロ2回目「I used to roll the dice」
「God doesn't roll dice(神はダイスを振らない)」という
アインシュタインの言葉

Aメロ2回目ラスト「Now the old king is dead, long live the king」
伝統的な言い回し、王の死と新王への祝福を同時に唱え王座が空くことを避けるための言葉。

そして塩の柱、エルサレム、聖歌隊、宣教師、聖ペテロ
キリストワードてんこ盛りだ。

となれば、歌詞の中に一度でけ出てくる
「you」は神のことなのだろうか?
う~ん、日本人には分からん。

ブライアン・イーノ (Brian Eno)マーカス・ドラヴス (Markus Dravs)
プロデューサーに迎えた約3年ぶりとなるアルバム

U2ぽい音の重ねかたとかコーラスワーク、
verveみたいな閉塞感。
好きな人はこういうの好きなんだろうなとは思うけど、
なんか落ち込みそうなので、真剣に聴けません。

ゆっくり部屋で本でも読みながら聴こう。

1 件のコメント :

匿名 さんのコメント...

サイコロのくだりは、カエサルの「サイは投げられた」も連想させますね。